Inscriptiones Graecae

«

IG IX 1², 3, 717

»
Westlokris
Chaleion
Vertrag zwischen Chaleion und Oiantheia
Platte
Bronze
1.Hälfte 5.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
A
A
1⋮ τὸν ξένον μὲ hάγεν ⋮ ἐ(τ) τᾶς Χαλεΐδος ⋮ τὸν Οἰανθέα μ‒
1Den Fremden soll nicht (weg)führen, (weder) aus (dem Gebet) der Chaleïs der Oiantheer und
2εδὲ τὸν Χαλειέα ⋮ ἐ(τ) τᾶς Οἰανθίδος ⋮ μεδὲ χρέματα αἴ τι(ς) συ‒
2auch nicht der Chaleier aus dem (Gebiet) der Oianthis, auch nicht seinen Besitz, wenn er pfän-
3λι ⋮ τὸν δὲ συλντα ἀνάτο(ς) συλν. τὰ ξενικὰ ἐ(θ) θαλάσας hάγεν ⋮
3det. Der Pfändende soll ungestraft pfänden. Fremden gehörenden Besitz soll man aus dem Meer nehmen können
4ἄσυλον ⋮ πλὰν ἐ(λ) λιμένος ⋮ τ κατὰ πόλιν ⋮ αἴ κ’ ἀδίκο(ς) συλι ⋮ τέ‒
4ohne (Gefahr) der Pfändung, außer aus dem Hafen der (jeweiligen) Stadt. Wenn jemand zu Unrecht pfändet:
5τορες δραχμαί ⋮ αἰ δὲ πλέον δέκ’ ἀμαρᾶν ἔχοι τὸ σῦλον, hε‒
5vier Drachmen (Strafe). Wenn er mehr als zehn Tage das Gepfändete behält, soll das Anderthalbfache
6μιόλιον ὀφλέτο <h>ότι συλάσαι ⋮ αἰ μεταϝοικέοι πλέον μενὸς ἒ
6(des Wertes) er schulden von dem, das er gepfändet hat. Wenn sich Wohnsitz nimmt für mehr als einen Monat
7ὀ Χαλειεὺς ἐν Οἰανθέαι ἒ Οἰανθεὺς ἐν Χαλειι, τᾶι ἐπιδαμίαι δίκαι χ‒
7der Chaleer in Oiantheia oder der Oiantheer in Chaleion, soll das Recht des Wohnsitzes Anwendung
8ρέστο ⋮ τὸν πρόξενον : αἰ ψευδέα προξενέοι· διπλ‒
8finden. Der Bürge, der falsch bürgt, soll dop-
9είοι θοιέστο.
9pelte Strafe zahlen.
B
B
10αἴ κ’ ἀνδιχάζοντι ⋮ τοὶ ξενοδίκαι : ἐπομότας ⋮ hελέσ‒
10Wenn verschieden urteilen die Fremdenrichter, soll Eidhelfer wählen
11το ⋮ ὀ ξένος : ὀπάγον : τὰν δίκαν : ἐχθὸς προξένο
11der Fremde, der die Klage führt, ausgenommen den Bürgen
12καὶ ϝιδίο ξένο : ἀριστίνδαν : ἐπὶ μὲν ταῖς μναια‒
12und den eigenen Gastfreund, nach (vornehmer) Herkunft - für die (Fälle von) einer Mine
13ίαις : καὶ πλέον : πέντε καὶ δέκ’ ἄνδρας : ἐπὶ ταῖς
13und mehr: fünfzehn Männer, für die (Fälle)
14μειόνοις : ἐννέ’ ἄνδρας : αἴ κ’ ὀ ϝασστὸς ποὶ τὸν ϝ‒
14von weniger: neun Männer. Wenn aber der Bürger gegen den
15αστὸν δικάζεται κὰ(τ) τᾶς συνβολᾶς· δαμιοργὸς
15Bürger Rechtsstreit führt aus diesem Vertrag heraus, sollen (die) Damiurgen
16hελέσται : τὸς hορκομότας ἀριστίνδαν τὰν πε‒
16die Geschworenen wählen nach (vornehmer) Herkunft, nachdem sie den
17ντορκίαν ὀμόσαντας : τὸς hορκομότας τὸν αὐτὸ‒
17Fünf(götter)eid geschworen haben. Die Geschworenen sollen den-
18ν hόρκον ὀμνύεν : πλεθὺν δὲ νικε͂ν.
18selben Eid schwören. Die Mehrheit siegt.

Konkordanz

SEG

  • SEG LXVIII 223
  • SEG XVIII 258
  • SEG XXIV 393
  • SEG XXVI 640
  • SEG XXXII 557
  • SEG XXXIII 441
  • SEG XXXIV 465
  • SEG XXXVI 531
  • SEG XXXIX 478
  • SEG XLIII 1275
  • SEG XLIV 1735
  • SEG XLVII 2299
  • SEG LIII 424
  • SEG LIV 538
  • SEG LIV 1877
  • SEG LV 588
  • SEG LVIII 1903(4)
  • SEG LX 2051
  • SEG LXII 1887
  • SEG LXVI 2418
  • SEG LXVII 1560

IG

  • IG IX 1, 333

Bilder

Editio

CC-BY 4.0