- Digitale Edition
- /IG IX 1², 3
- /XIII. Chalium
- /1. Pactum
- /IG IX 1², 3, 717
A
A
1⋮ τὸν ξένον μὲ hάγεν ⋮ ἐ(τ) τᾶς Χαλεΐδος ⋮ τὸν Οἰανθέα μ‒
1Den Fremden soll nicht (weg)führen, (weder) aus (dem Gebet) der Chaleïs der Oiantheer und
2εδὲ τὸν Χαλειέα ⋮ ἐ(τ) τᾶς Οἰανθίδος ⋮ μεδὲ χρέματα αἴ τι(ς) συ‒
2auch nicht der Chaleier aus dem (Gebiet) der Oianthis, auch nicht seinen Besitz, wenn er pfän-
3λι ⋮ τὸν δὲ συλντα ἀνάτο(ς) συλν. τὰ ξενικὰ ἐ(θ) θαλάσας hάγεν ⋮
3det. Der Pfändende soll ungestraft pfänden. Fremden gehörenden Besitz soll man aus dem Meer nehmen können
4ἄσυλον ⋮ πλὰν ἐ(λ) λιμένος ⋮ τ κατὰ πόλιν ⋮ αἴ κ’ ἀδίκο(ς) συλι ⋮ τέ‒
4ohne (Gefahr) der Pfändung, außer aus dem Hafen der (jeweiligen) Stadt. Wenn jemand zu Unrecht pfändet:
5τορες δραχμαί ⋮ αἰ δὲ πλέον δέκ’ ἀμαρᾶν ἔχοι τὸ σῦλον, hε‒
5vier Drachmen (Strafe). Wenn er mehr als zehn Tage das Gepfändete behält, soll das Anderthalbfache
6μιόλιον ὀφλέτο <h>ότι συλάσαι ⋮ αἰ μεταϝοικέοι πλέον μενὸς ἒ
6(des Wertes) er schulden von dem, das er gepfändet hat. Wenn sich Wohnsitz nimmt für mehr als einen Monat
7ὀ Χαλειεὺς ἐν Οἰανθέαι ἒ Οἰανθεὺς ἐν Χαλειι, τᾶι ἐπιδαμίαι δίκαι χ‒
7der Chaleer in Oiantheia oder der Oiantheer in Chaleion, soll das Recht des Wohnsitzes Anwendung
8ρέστο ⋮ τὸν πρόξενον : αἰ ψευδέα προξενέοι· διπλ‒
8finden. Der Bürge, der falsch bürgt, soll dop-
9είοι θοιέστο.
9pelte Strafe zahlen.
B
B
10αἴ κ’ ἀνδιχάζοντι ⋮ τοὶ ξενοδίκαι : ἐπομότας ⋮ hελέσ‒
10Wenn verschieden urteilen die Fremdenrichter, soll Eidhelfer wählen
11το ⋮ ὀ ξένος : ὀπάγον : τὰν δίκαν : ἐχθὸς προξένο
11der Fremde, der die Klage führt, ausgenommen den Bürgen
12καὶ ϝιδίο ξένο : ἀριστίνδαν : ἐπὶ μὲν ταῖς μναια‒
12und den eigenen Gastfreund, nach (vornehmer) Herkunft - für die (Fälle von) einer Mine
13ίαις : καὶ πλέον : πέντε καὶ δέκ’ ἄνδρας : ἐπὶ ταῖς
13und mehr: fünfzehn Männer, für die (Fälle)
14μειόνοις : ἐννέ’ ἄνδρας : αἴ κ’ ὀ ϝασστὸς ποὶ τὸν ϝ‒
14von weniger: neun Männer. Wenn aber der Bürger gegen den
15αστὸν δικάζεται κὰ(τ) τᾶς συνβολᾶς· δαμιοργὸς
15Bürger Rechtsstreit führt aus diesem Vertrag heraus, sollen (die) Damiurgen
16hελέσται : τὸς hορκομότας ἀριστίνδαν τὰν πε‒
16die Geschworenen wählen nach (vornehmer) Herkunft, nachdem sie den
17ντορκίαν ὀμόσαντας : τὸς hορκομότας τὸν αὐτὸ‒
17Fünf(götter)eid geschworen haben. Die Geschworenen sollen den-
18ν hόρκον ὀμνύεν : πλεθὺν δὲ νικε͂ν.
18selben Eid schwören. Die Mehrheit siegt.
Konkordanz
SEG
- SEG LXVIII 223
- SEG XVIII 258
- SEG XXIV 393
- SEG XXVI 640
- SEG XXXII 557
- SEG XXXIII 441
- SEG XXXIV 465
- SEG XXXVI 531
- SEG XXXIX 478
- SEG XLIII 1275
- SEG XLIV 1735
- SEG XLVII 2299
- SEG LIII 424
- SEG LIV 538
- SEG LIV 1877
- SEG LV 588
- SEG LVIII 1903(4)
- SEG LX 2051
- SEG LXII 1887
- SEG LXVI 2418
- SEG LXVII 1560
IG
- IG IX 1, 333